Over mij

marketing_variety

Zakendoen zonder taalgrenzen

Met mijn werk breng ik ondernemers dichter bij elkaar. Letterlijk, via taal! Het gebeurt te vaak dat partijen die heel veel met elkaar kunnen bereiken, niet tot elkaar komen wegens wederzijds onbegrip.

‘Lost in translation’, zoals het mooie Engelse spreekwoord luidt. In het Nederlands klinkt het al even prachtig: ‘verdwaald in vertaling’. Maar de uitwerking is minder fraai: als ondernemers langs elkaar heen praten omdat ze elkaar nét niet goed verstaan, komen zij niet tot vruchtbare samenwerking. En als ze elkaar sowieso niet verstaan gebeurt er al helemaal niets.

Daarom doe ik niets liever dan tolken. Hoe dan ook, waar dan ook. Zodat zakendoen geen taalgrenzen meer kent. En ondernemers internationaal tot grote hoogtes kunnen stijgen.

Enthousiast, ervaren en goed opgeleid

Alom sta ik bekend om mijn enthousiasme. Vooral als gastvrouw straalt dat af op uw gasten.

Ik heb 25 jaar ervaring als tolk én vertaler. Dat merken mijn klanten.

Een hoog opleidingsniveau is niet vanzelfsprekend onder tolken. Evenals mijn lidmaatschap van onder meer het WBTV-kwaliteitsregister en het Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV). Als tolk kun je alleen lid worden als je goed opgeleid bent, genoeg ervaring hebt en kwaliteit levert.

In verschillende landen, aan erkende en hooggewaardeerde instituten, heb ik mijn vaardigheden als tolk opgebouwd en aangescherpt:

  • Gerechtstolken aan SIGV (Stichting Instituut van Gerechtstolken & Vertalers)
  • Tolken en vertalen (Nederlands-Duits, Duits-Nederlands) aan Universiteit Utrecht
  • Conference Interpreting aan CCIC (Cambridge Conference Interpretation Course)
  • Engelse tolk aan ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht
  • Nederlands Recht aan Rijksuniversiteit Leiden

Als tolk of gastvrouw, ik sta tot uw dienst.

marketing_responsive